2015年5月19日

Japanische Werbung und seine Täume


日本語版→Auf Japanisch
Das ist übrigens die Werbung.


Eigentlich geht es um die englische Nachhilfeschule für Kinder.
In Japan ist der Stil nicht so besonders. 
Die Hauptperson singt oft den Namen der Firma oder des Produktes.






日本語版→Auf Japanisch
Es ist in Japan wichtig, wie indirekt man "nein" andeuten kann, weil es hier unhöflich wäre, wenn man deutlich das sagen würde.

Aber wenn man was nicht machen möchte, soll man das direkt sagen. Sonst verstehen viele Leute in Deutschland das nicht. Bei mir war das zumindest so.
Ich hatte früher paar Probleme über das Thema. Ich habe da die Wichtigkeit, direkt zu sagen gelernt.

Deswegen war ich total "??!?!???" als er so gesagt hat...
Ich bin sicher, wenn ich wie ein typisch Japaner "nein" andeutet hätte, hätte er das nicht ganz verstanden... dann was sollte ich machen eigentlich...



0 件のコメント:

コメントを投稿