【歌詞(確か3番)抜粋】
”Einigkeit und Recht und Freiheit「団結、正義、自由は祖国ドイツのために!
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.”
それに向かって我々は皆ひたすら進む
心と手に友愛を持って!
団結、正義、自由は幸せの証だ
この幸せが輝きの中で咲き誇るのだ
咲き誇れ、祖国ドイツよ」
毎度のことですが私が勝手に訳しただけなのでもっと正式な感じの訳が探せばありそうです。
アイニヒカイト ウント レヒト ウント フライハイトってここからとってたんだ~となったのは良い思い出です。
0 件のコメント:
コメントを投稿